Русский
php

«В «Исповеди приманки» я использовала настолько откровенное письмо, что читатель может чувствовать себя вуайеристом» — литератор

Написала роман, объявила о его презентации в Риге и убыла на пару дней на Брюссельскую ярмарку искусств — Елена Глазова, она такая! А ещё поэт, музыкант, саунд-художник / визуальный художник, фотограф. 8 мая будет в Риге, чтобы в 19:00 в книжном клубе Bolderāja презентовать свой роман под будоражащим названием «Исповедь приманки» (музыкальное сопровождение от композитора и пианиста Платона Буравицкого).

Елена выпускница нескольких высших учебных заведений. Она окончила Латвийскую академию культуры (бакалавр, история и теория аудиовизуальной культуры), Латвийский университет (магистр, общественные науки), Латвийскую академию художеств (магистр, визуальная коммуникация). Училась в докторантуре Латвийской академии художеств и в магистратуре философского отделения Латвийского университета. А также прошла обучение искусству фотографии у Андрея Гранта. Пишет на русском языке, латышском, английском языках. Её поэзия переведена на латышский, английский, эстонский, литовский, шведский, финский, венгерский, польский языки (в целом на 11 языков).  С 2010 года дала двести выступлений в семнадцати странах.

В своих мультимедийных проектах Елена сочетает изображения, экспериментальный звук, инсталляции и поэтический текст. Экспериментальное музыкальное направление — дроун/нойз с использованием обработанного вокала. Первый сборник стихов Глазовой «Переводы» (2013, общество «Орбита») был номинирован на Латвийскую литературную премию, а ее второй сборник «Плазма» был издан на английском и эстонском языках в 2014 году (издательство «Паранойя»). Третий сборник «Жадность» вышел в 2019 году в латвийском издательстве Валтера Дакши. Четвертый сборник — «Наивность» — вышел в 2021 году.

— Елена, когда вы ощутили себя писателем, поэтом? С чего все началось?

— Рассказы я писала уже в пятилетнем возрасте и в школьные годы, но не считаю это осознанным творчеством. Началось все лет в 15-17, когда я открыла для себя Бодлера и Достоевского. Прочитав стихи в прозе Бодлера, я подумала «ничего себе» и принялась писать без рифмы, это меня освободило.

— К какому жанру литературы вы себя причисляете?

— На данный момент, видимо, к феминистическому направлению современной прозы и поэзии.

— Расскажите немного об «Исповеди»…

— «Исповедь приманки» — о моем отрочестве и юности в Латвии в девяностые и нулевые, я хотела показать грани существования общества, скрытые от людей, не имеющие к ним непосредственного отношения, это была попытка показать, что любая форма взаимоотношений в капиталистическом обществе превращается в куплю-продажу.

В этой книге я использовала настолько откровенное письмо, что читатель может чувствовать себя вуайеристом, и само письмо возводит душевный эксгибиционизм в норму. Такая практика письма довольно терапевтична, мне приходилось переживать застарелые травмы заново и при написании пытаться исцелиться. Это очень личная книга.

Первый роман написан благодаря поддержке Государственного фонда культурного капитала, он является вторым изданием издательского проекта NRS («Новая Рижская серия»).

— Есть ли вы у вас учителя в литературе? Ну, или те, на кого вы ориентируетесь?

— Прежде всего Достоевский— я проглотила собрание сочинений в 17-летнем возрасте и перечитываю его раз в несколько лет. Дальше, наверное, можно назвать Владимира Сорокина, который для меня был ориентиром много лет, если бы не его книга De feminis (о женщинах), в которой просвечивают антифеминистические взгляды, как феминистку меня это расхолодило к этому автору. Ну и можно перечислять сотни авторов, которыми я восхищаюсь, тут никакого места в интервью не хватит.

— Насколько трудно издаться русскому писателю в Латвии?

— На русском — фактически невозможно в данной геополитической ситуации. Но мне удалось. В этом году поэтесса и критикесса Юлия Подлубнова основала в Риге издательский проект «Новая Рижская серия» (NRS) в сотрудничестве с несколькими авторками (в том числе со мной) и издала уже две книги — HOR Юлии Подлубновой и мою «Исповедь приманки».

— А за рубежом? А то у вас уже книги и там есть…

— За рубежом в основном издаются переводы моих книг, изданных в Латвии, на другие языки. Например, в 2023 году вышла книга избранных стихов в переводе на польский в Польше, в июле я поеду представлять эту книгу на фестиваль имени Чеслава Милоша в Кракове. В Литве вышли «Алчность» и «Наивность» одной книгой на литовском. В Венгрии те же «Алчность» и «Наивность» — отдельными книгами.

Издание латвийских авторов за рубежом спонсируется латвийской платформой Latvian literature, переводчики и издатели запрашивают гранты и получают финансирование или отказ. Сейчас в переводе находится моя книжка на итальянском, будем ждать результатов конкурса.

Другая история была с моей книгой «Плазма», изданной в 2014 году на английском и эстонском в Эстонии. Издатель, по совместительству авангардный художник Kiwa, предложил мне придумать книгу концептуальной поэзии, и эта книга была специально собрана для издателя. Такие случаи редки.  

— А кто вы по профессии вне литературы? ну нельзя же прожить литературным трудом, мы же не Солженицыны!

— А это секрет.

Read more
by Author
«Мой путь» посвящён четырём выдающимся деятелям латвийской культуры — Янису Яунсудрабиньшу, Альберту…