В ожидании живого исполнения этой уникальной программы в концертных залах Латвии, всем желающим доступна запись концерта.
Звучание латышских народных песен живет в сознании многих: мы ясно распознаём ритмическую структуру строф дайн, их мелодический стиль. Это ощущение передается из поколения в поколение, как и особое настроение, которое охватывает слушателя, когда звучат обработки народных песен на концертах народного танца или хоровой музыки. Не будет преувеличением сказать, что народные песни — часть культурной ДНК латышей.
Но что происходит, когда тексты, которые когда-то систематизировал Кришьянис Баронc в Шкафу дайн, попадают к людям, не имеющим никакой связи с латышской культурой?
Способны ли иностранцы понять смысл дайн? Что они находят и слышат в этих строках? И остаются ли дайны народной песней, если их музыкальное звучание и интерпретация внезапно становятся непривычными для нашего восприятия и слуха?
Поиски в интернете приводят к латышскому Шкафу дайн
В ноябре в Берлинской филармонии прозвучал концерт с особой программой, которую представили высоко ценимый в сфере современной музыки ансамбль , всемирно известный дирижёр Мигель Перес Иньеста и латвийская талантливая и разносторонняя исполнительница вокальной музыки Катринa Паула Фелсберга. Музыканты не скрывают — изначально планировалось, что акцентом концертной программы будет творчество итальянского композитора Лучано Берио.
«В этом году во всём мире отмечают 100-летний юбилей Лучано Берио, и на многих посвящённых ему концертах исполняют знаменитые „Народные песни“. Для меня как для дирижёра они очень значимы, и слушателям они тоже нравятся, поэтому я хотел, чтобы появился концерт, в котором можно было бы исполнить эти произведения», — рассказывает Мигель Перес Инеста.
Однако для концерта, который по содержанию похож на многие другие, обычно довольно сложно найти финансирование. Да и заинтересовать слушателей не так просто — сколько мероприятий с похожей программой можно посетить?
«Я пытался придумать, как сделать свой концерт особенным. И, как многие сегодня, первые идеи я стал искать в интернете», — говорит дирижёр. Прошло совсем немного времени, и интернет-поиски привели его к истории Кришьяниса Баронса и к Шкафу дайн. «Мне всё это показалось очень увлекательным! Тогда же я узнал, что дни рождения Баронса и Берио почти совпадают, и к тому же, в этом году у обоих — круглые юбилеи», — говорит Мигель Перес Инеста.
«Ты ведь из Латвии, правда?»
Катрина Паула Фелсберга познакомилась с дирижёром Мигелем Пересом Инестой в 2023 году в Париже, готовясь к премьерному исполнению произведения композитора Оскара Бьянки. После парижских концертов Катрина продолжила успешное сотрудничество с композитором, а контакт с дирижёром прервался. «Примерно год спустя Мигель вдруг позвонил мне и спросил: „Слушай, ты ведь из Латвии, да? У вас же там есть этот Шкаф Дайн».
«Сначала я даже не знала, что ответить, потому что была удивлена, что он вообще об этом знает. Ещё не совсем понимая, что у него на уме, я согласилась участвовать в этом проекте», — рассказывает Катрина Паула Фелсберга.
Со временем дирижёр сформулировал чёткую концепцию концерта — объединить знаменитые „Народные песни“ Лучано Берио, которых всего 11, с 11 новыми миниатюрами, основанными на латышских народных песнях. «Я долго думал, стоит ли привлекать к проекту латышских композиторов или же сознательно сосредоточиться на людях, которые не знакомы с латышской культурой», — говорит Мигель Перес Инеста. В итоге выбор пал на зарубежных композиторов. «Чтобы это был совершенно „чистый лист“, и чтобы было легче выйти за рамки привычного», — объясняет дирижёр.
Миниатюры на основе латышских народных песен создавали композиторы из Венгрии, Швейцарии, Франции, Великобритании, Швеции, Финляндии, Италии, Турции и других стран.
«Каждому из них были отправлены пятьдесят народных песен на разные темы, в том числе переводы дайн на английский язык, сделанные Иевой Аузиней-Сентивани. Очень скоро многие стали просить меня записать, как эти тексты звучат в оригинале. Большинство композиторов выстраивали свои сочинения, опираясь прежде всего на фонетику — им было невероятно интересно само звучание латышского языка. Но были и те, кого вдохновляло общее настроение текста или возможность вступить в диалог с чем-то знакомым из собственной культуры», — рассказывает Катрина Паула Фелсберга, считая, что результат получился по-настоящему интересным.
Что же услышали зарубежные композиторы в латышских народных песнях?
Израильского композитора Йоава Пасовски особенно привлекла народная песня:
Его поразила насыщенная визуальная образность текста, позволившая в деталях представить этот зимний вечер.
«В этой песне природа раскрывается через едва уловимые штрихи: я словно вижу, как падает снег и как мерцают даже самые крошечные веточки можжевельника. Меня захватила тихая магия этих образов — момент хрупкой красоты, в котором сливаются природа и ритуал. В своём произведении я не пересказываю текст дайны, а стремлюсь передать её атмосферу», — говорит Пасовски.
Турецкий композитор Зейнеп Гедизлиоглу () вдохновилась аудиозаписью, присланной Катриной Паулой Фелсбергой, где та читает народную песню:
«Когда я услышала это впервые, меня сразу зацепили первые слова — “медленно, медленно” (по-латышски lēni, lēni). Само их произношение. Если вслушаться, в них можно услышать глиссандо — плавное скольжение звука. В своей композиции я превратила фразу “медленно, медленно” в своего рода игровой элемент, который постоянно возвращается и трансформируется», — вспоминает композитор.
Не менее необычным оказался взгляд британского музыканта Иана Андерсона на народную песню:
Вместо военной темы его воображение унесло в сторону британского ситкома «Отец Тед».
«В одном из эпизодов главные герои участвуют в “Евровидении” с песней “Мой любимый конь”. Там звучат строки о том, как герой осыпает коня сахаром, перепрыгивает с ним через заборы, полирует копыта и водит его к конскому стоматологу.
И в этой народной песне я вижу кузнеца, который хочет создать для своего любимого коня сказочные подковы из прочной стали. Он не остановится, пока все вокруг не обернутся на него и его коня — пока чужеземцы не влюбятся в эти подковы и не заплачут от счастья при виде самого прекрасного коня, которого когда-либо знало королевство», — объясняет Андерсон.
Вступая в игру с любимым ситкомом, композитор дал своей обработке название «Horse Dentist» — «Конский стоматолог».
В ожидании концерта в Латвии можно послушать запись
Катрина Паула Фелсберга считает, что то, как зарубежные композиторы интерпретируют народные песни, следует воспринимать с открытым сердцем. «Каждый композитор очень по-разному интерпретировал дайну, и мне кажется, было бы важно исполнить эти произведения и в Латвии», — говорит певица.
По её мнению, при прослушивании этих сочинений основной акцент стоило бы делать даже не на самих дайнах, а на идее о том, в сколь разных вариантах восприятия и звучания можно найти вдохновение.
«Хотя бы взять ту же — композитор прочитал эту дайну, и у него сразу что-то сработало, что-то соединилось. Это и есть вдохновение. И в результате получились такие разные произведения, ведь у этих композиторов нет ни культурной, ни исторической связи с Латвией. Поэтому мы можем узнать, о чём заставляют их задуматься народные песни. Без какого-либо контекста», — говорит Катрина Паула Фелсберга. «Там нет ничего народного, привычного, латышского — и именно это мне кажется особенно интересным!»
Латышские народные песни в новом звучании уже исполнялись на нескольких концертных площадках в Берлине. Музыканты также выступали в немецких школах, где композитор и певица с большим энтузиазмом рассказывали школьникам о Шкафе дайн и Кришьянисе Баронсе. «Школьники воспринимают эту программу по-разному: кто-то испытывает шок, кто-то всё время улыбается, кто-то смотрит и слушает с широко раскрытыми глазами. В конце концов, это современная музыка, к которой нужно привыкнуть — в ней живут самые разные эксперименты», — с улыбкой говорит Катрина Паула Фелсберга.
В настоящее время ведётся активная работа по планированию, чтобы новые миниатюры на основе латышских народных песен могли прозвучать и в концертных залах за пределами Германии. «Нам очень хотелось бы приехать в Латвию — надеемся, что это удастся!» — говорит дирижёр Мигель Перес Инеста.
Тем временем у всех желающих есть возможность послушать полную запись концерта : в первой части Катрина Паула Фелсберга и ансамбль современной музыки «Zafraan» исполняют «Народные песни» Лучано Берио, а во второй — 11 миниатюр на основе латышских дайн в версиях современных композиторов из разных стран.
